Ki:Theory - Enjoy The Silence(From Ghost in the Shell) 《攻殼機動隊(2017)》電影預告背景歌曲 歌詞中文翻譯
沒想到小時候接觸過的日本動漫攻殼機動隊會被派拉蒙再度搬上大螢幕
而且還是拍成真人版
美國下周3/31正式上映而台灣早一點3/30
今天我也看了台灣官方釋出的5分鐘完整精彩片段(還沒看點我)
(但我卻是在外國某頻道看的...有點怪XD畢竟還有繁中字幕在下面應該是借用台版的)
關於先前的預告大家一定也有聽到後面的背景樂
於是我就特別翻出來翻
這首歌是翻唱Depeche Mode在1990發行的歌(我人當時...還不知在哪)
我以為翻唱的有把風格變過所以去找原本的版本
沒想到兩者竟然都是差不多的XDD(都好黑暗...
新版歌詞大致沒變只是變得更現代(也更黑...
新舊版本演出者我就不介紹了
歌詞其中一解釋是以感情去看
文字無法去表述感情這事
感情是多麼的複雜所以就用心去感受
話說歌詞旁有括號是原唱的那段歌詞喔~最後一段的是翻唱少掉的部分
(原版歌曲封面)
[Verse 1]
Words like violence
文字就像暴力份子
Break the silence
打破原有的寧靜
Come crashing in
衝擊力道強大
Into my little world
粉碎我的內心小世界
Painful to me
對我而言這痛不欲生
Pierce right through me
身心千瘡百孔
Can't you understand?
你能理解嗎?
Oh, my little girl
我的小公主
[Chorus]
All I ever wanted
我所想要的
All I ever needed
我所需要的
Is here in my arms
全都在我的手內
Words are very
文字真的
Unnecessary
只是個累贅
They can only do harm
它們能做的只是用來傷害彼此
[Verse 2]
Vows are spoken
當初的誓言
To be broken
注定就是要被打破
Feelings are intense
觸動知覺
Words are trivial
文字一點也不重要
Pleasures remain
快樂長存
So does the pain
痛苦也是如此
Words are meaningless
文字沒有任何的意義
Oh, my little girl(And forgetable)
我的小公主(並且容易讓人遺忘)
[Chorus]
All I ever wanted
我所想要的
All I ever needed
我所需要的
Is here in my arms
全都在我的手內
Words are very
文字真的
Unnecessary
只是個累贅
They can only do harm
它們能做的只是用來傷害彼此
[Chorus]
All I ever wanted
我所想要的
All I ever needed
我所需要的
Is here in my arms
全都在我的手內
Words are very
文字真的
Unnecessary
只是個累贅
They can only do harm
它們能做的只是用來傷害彼此
[Chorus Alt]
All I ever wanted
我所想要的
All I ever needed
我所需要的
Is here in my arms
全都在我的手內
In my arms
全都在我的手內
(Words are unnecessary
(文字真的只是個累贅
Then can only do harm)
它們能做的只是用來傷害彼此)
留言列表